سفارش تبلیغ
صبا ویژن

پای سیب

AISRG
 
یک سایت خوب در زمینه هوش مصنوعی که لینک های اصلی مطالبش رو باتون گذاشتم:
 
>> مقدمه
>> انواع روش های جستجو
>> جستجوی عمقی
>> جستجوی عمقی محدود شده
>> جستجوی سطحی
>> جستجوی عمقی تکرار شونده
>> جستجوی هزینه یکنواخت
>> جستجوی حریصانه
>> جستجوی *A
   
.: الگوریتم های متاهیوریستیک
>> مقدمه
>> الگوریتم تپه نوردی
>> الگوریتم تپه نوردی تعمیم یافته
>> الگوریتم پرتو محلی
>> الگوریتم ذوب فلزات
>> الگوریتم TA
   
.: برنامه های نمونه
>> روش های جستجو
>> کوتاهترین مسیر با روش *A
>> مربع هشت
>> درخت پوشای مینیمم
>> کوتاهترین مسیر فلوید
>> مساله چیدمان دینامیک
>> نقطه مرکزی

 

الگوریتم ژنتیک
>> مقدمه
>> کدگذاری و نحوه نمایش کرموزوم
>> جمعیت اولیه
>> محاسبه بهینگی
>> عملگر انتخاب
>> عملگر ادغام
>> عملگر جهش و جایگزینی
   
.: برنامه های نمونه
>> فروشنده دوره گرد
>> مساله چند وزیر
>> چیدمان دینامیک
>> بازسازی تصویر ژنتیکی
   

 

.: مقدمه
>> تعریف تصویر دیجیتالی
>> تصویر حاکستری
>> تفریق دو تصویر
>> جمع دو تصویر
>> مکمل کردن تصویر
>> میانگین گیری از تصویر
>> پردازش هیستوگرام تصویر
>> ارتقاء تصویر و عملگر کانولوشن
>> تعریف عمل فیلتر کردن
>> فیلترهای آرام کننده حوزه مکانی
>> فیلترهای تیز کننده حوزه مکانی
>> عملگرهای مجموعه ای
>> گسترش باینری مورفولوژیکی
>> سایش باینری مورفولوژیکی
>> بستن و باز کردن مورفولوژیکی
>>

استخراج اسکلت تصویر باینری

 

 

 

http://aisthinktank.com/tutorial/ai/aiDLS.aspx


نوشته شده در پنج شنبه 88/2/24ساعت 8:33 عصر توسط امیرحسین فرمد نظرات ( ) |

شعرى از پابلو نرودا
============


"Die Slowly" Poem
 
"Die Slowly" is a beautiful poem originally written in Spanish by Pablo Neruda (1904-1973).

این شعر در واقع به زبان اسپانیایی است و ترجمه های متفاوتی از آن به زبان انگلیسی

وجود دارد ..

ترجمه زیر برداشتی آزاد از  ترجمه ای از احمد شاملو  وچند ترجمه انگلیسی  با توجه به مفهوم کلی شعر است 

 

============ ========= =========

 

dies slowly.
who does not travel, who does not read, 
who does not listen to music, 
who does not find grace in himself, 
 

 
 به آرامی آغاز به مردن می‌کنی
 اگر سفر نکنی،
 اگر کتابی نخوانی،
 اگر به اصوات زندگی و موسیقی طبیعت  گوش فرا ندهی
 اگر
برای خودت ارزشی قائل نباشی

============ =======

 


 dies slowly.
 He who slowly destroys his own self-esteem, 
 who does not allow himself to be helped, 
 who spends days on end complaining about his own bad luck, about the rain that never stops

 

 


  به آرامی آغاز به
مردن می‌کنی

زمانی که خودباوری, عزت نفس  را در خودت بکشی،
 

وقتی نگذاری دیگران به تو کمک کنند.

وقتی تمام  روزها رو با نفرین به بخت بدت بگذرونی و

 از بارون بد شانسی ها که تمومی نداره

============ ========= ==


He who becomes the slave of habit,
who follows the same routes every day, 
who never changes pace, 
who does not risk and change the color of his clothes, 
who does not speak and does not experience

 


 به آرامی آغاز به مردن
می‌کنی


 اگر برده ‏ی عادات و عقایدت  شوی،
 اگر همیشه از یک راه تکراری بروی

اگر روزمرّگی را تغییر ندهی


 
اگر در  زندگی هیچ وقت ریسک نکنی ..راههای مختلف رو امتحان نکنی

 ورنگ‏های متفاوت به تن نکنی،
 ی
ا اگر بادیگران برای آموختن و گسب تجربه   صحبت نکنی

 

============ ========= =====

 
dies slowly.
who abandon a project before starting it, who fails to ask questions on

 subjects he doesn"t know,

  who doesn"t reply when they are asked something he does  know

 

 

به آرامی آغاز به مردن می‏کنی

اگر قبل از این که کاری رو شروع کنی نسبت بهش بدبین باشی و اونو انجام ندی

اگر درباره ی چیزهایی که نمی دونی پرسش نکنی

اگر به سوالاتی که جوابشون رو میدونی پاسخ ندی

 ============ ========= ==

 
dies slowly

.
who shuns passion,
dotting ones "it’s" rather than a bundle of emotions, the kind that make your eyes glimmer, 
that turn a yawn into a smile, 
that make the heart pound in the face of mistakes and feelings

 



 تو به آرامی آغاز به مردن می‏کنی
 اگر از شور و حرارت و هیجان
 از احساسات سرکش،
 و از چیزهایی که چشمانت را به
 درخشش وامی‌دارند،
 و ضربان قلبت را
تندتر می‌کنند،

دوری کنی

============ ========= ========= ==

 

dies slowly.

, who doesn"t turn the tables when they are unhappy at work,

who does not risk certainty for uncertainty, 
to thus follow a dream, 
those who do not forego sound advice at least once in their live

 

 


 تو به آرامی آغاز به مردن می‌کنی
 اگر هنگامی که با شغلت و یا کاری که انجام میدهی
 شاد نیستی، آن را عوض نکنی،
 اگر برای مطمئن در نامطمئن خطر نکنی،
 اگردنبال  رویاهایت نروی،
 اگر به خودت اجازه ندهی
 که حداقل یک بار در تمام زندگی‏ت ورای مصلحت‌اندیشی رفتار کنی  . . .

============= ========= ==


Let"s try and avoid death in small doses, 
reminding oneself that being alive requires an effort  far greater than

the simple fact of breathing.
Only a burning patience will lead
to the attainment of a splendid happiness.
 

Hosted by FreeImageHosting.net Free Image Hosting Service



 امروز زندگی را آغاز کن!

لازمه ی زندگی تلاش و مخاطره هست نه تنها یک نفس کشیدن ساده

 امروز مخاطره کن!
 

 امروز کاری کن!
 

 نگذار که به آرامی بمیری!


تنها با شکیبایی و تلاش مستمر هست که میتونی شادی رو به زندگیت بیاری ..

============ ======

کاش همیشه به یاد داشته باشیم از این مدت کوتاهی که زنده ایم لذت ببریم -

 اگه نمی تونیم مثل بارون درخت نشین دل بکنیم از این "میهمانخانه میهمان کش روزش تاریک"-

 حتی اگه شده با ریختن کمی گلاب یا دارچین تو چای،

 یک روز مرخصی گرفتن و پرداختن به فیلم و کتابهای مورد علاقه، یه جمعه کوه نوردی سبک،

 ظهرها بعد ناهار یه گشتی تو پارک زدن،

 از ته دل خندیدن با دوستان بی توجه به نگاههای سرد دور و وریهایی که میخوان خنده رو بر لبات

 بدوزن،..

 

 

فقط امروز زنده ام.

 اگر این عبارت را باور کنیم چقدر زندگی مان تغییر خواهد پذیرفت.

 هنوز باورمان نیست که یکبار فرصت زیستن داریم.

 انگار این زندگی تمرینی است برای تولد دوباره و زیستنی از سرآغاز....


البته چه میتوان کرد در جایی که روزمرگی در جریان است و همه به سویی میروند،

  ناخواسته و ناتوان از چرخشی هر چند کوچک

 اگر فرصتی هست، .

 برای یاد گرفتن، دوست داشتن، خندیدن، ابراز عشق کردن، گشتن، نوشتن و …

آن را از دست نده


آری فقط امروز زنده ام. می دانم که می دانی


نوشته شده در جمعه 88/2/18ساعت 9:23 عصر توسط امیرحسین فرمد نظرات ( ) |

 

 

بى خبرى , خوش خبرى


No news is Best news


 


 شتر دیدى , ندیدى


You see nothing, You hear nothing


 


 عجله کار شیطان است


Haste is from the Devil


 


 کاچى به از هیچى


Somthing is better than nothing


 


 گذشتها گذشته


Let bygones be bygones


 


 مستى و راستى


There is truth in wine


 


 نوکه اومدبه بازار کهنه شد دل آزار


Out with the old,in with the new


 


 هر فرازى را نشیبى است


High places have their precipices


 


 هرکه ترسید مرد ,هرکه نترسید برد


Nothing venture , nothing have


 


 همه کاره و هیچکاره


Jack of all trades and master of none


 


 ارزان خرى , انبان خرى


Dont buy everything that is cheap


 


 آشپز که دوتاشدآش یا شورمیشه یا بینمک


Too many cooks spoil the broth


 


 انگار آسمون به زمین افتاده


It is not as if the sky is falling


 


 اندکى جمال به از بسیارى مال


Beauty opens locked doors


 


 آدم عجول کار را دوباره میکنه


Hasty work, Double work


 


 آدم دانا به نشتر نزند مشت


A wise man avoids edged tools


 


 آدم زنده زندگى مى خواد


Live and let live


 


 آدم ترسو هزار بار مى میره


Cowards die Many times Before Their Death


 


 کس نخاردپشت من جزناخن انگشت من


you want a thing done,do it yourself


 


 آب رفته به جوى باز نمى گردد


What is done can not be undone


 


 آب از سرش گذشته


It is all up with him


 


 آب ریخته جمع شدنى نیست


Dont cry over the spilled milk


 


 آب در کوزه و ما تشنه لبان میگردیم


we seek water in the sea


 


 آدم دانا به نشتر نزند مشت


A wise man avoids edged tools


 


 آدم زنده زندگى مى خواد


Live and let live


 


 آدم ترسو هزار بار مى میره


Cowards die Many times Before Their Death


 


 کس نخاردپشت من جزناخن انگشت من


you want a thing done,do it yourself


 


 آب رفته به جوى باز نمى گردد


What is done can not be undone


 


 آب از سرش گذشته


It is all up with him


 


 آب ریخته جمع شدنى نیست


Dont cry over the spilled milk


 


 آب در کوزه و ما تشنه لبان میگردیم


we seek water in the sea

 


نوشته شده در پنج شنبه 88/2/17ساعت 12:23 صبح توسط امیرحسین فرمد نظرات ( ) |




1) Start with the wide end ("W") of your necktie on the right, extending about 12 inches below the narrow end ("N") on the left.



2) Then cross the wide end over the narrow end.



3) Bring the wide end around and behind the narrow end.



4) Then bring the wide end up.



5) Pull the wide end through the loop and to the right.



6) Bring the wide end around front, over the narrow end from right to left.



7) Again, bring the wide end up and through the loop.



8) Then, bring the wide end down through the knot in front.


 

 

http://www.tie-a-tie.net/windsor.html

9) And -- using both hands -- tighten the knot carefully and draw it up to the collar.

 

 



 


نوشته شده در پنج شنبه 88/2/3ساعت 9:40 عصر توسط امیرحسین فرمد نظرات ( ) |



Design By : P I C H A K . N E T

















>